Перевод бизнес/коммерческих/корпоративных/деловых/финансовых документов
Если компания ведет бизнес с зарубежными фирмами, она имеет больше доверие и оборотов капитала. Ей доверяют, как надежному партнеру, выпускающему высококачественную продукцию, ценящуюся за пределами своей страны.
При сотрудничестве с иностранными компаниями происходит обмен деловой корреспонденции, документов, ведущихся на иностранном языке. В этом случае существенную роль играет грамотный, правильно составленный бизнес перевод. Особенно это касается деловой документации, которая имеет свои нюансы. От правильной работы переводчика зависит процветание бизнеса, доверие партнеров
На что стоит обращать внимание
Всю корреспонденцию, документацию должен переводить профессиональный специалист-переводчик. В этом случае, знание основ языка будет недостаточно. Специфика перевода контакта, деловой корреспонденции, финансовых документов требует более узкой специфики и знаний. В таких случаях переводчик должен владеть:
- Знаниями отросли, рынка, которой занимается организация;
- Владеть профессиональной лексикой, терминологией;
- Уметь правильно, грамотно составлять документацию в соответствии с международными требованиями;
- Владеть правилами делового этикета.
Считается, что бизнес переводы сложнее осуществить, чем перевести просто технический текст. Дело в том, что в этом случае от специалиста требуется владеть определенными навыками, знать основы международного права, внешнеэкономической деятельности при составлении деловой, технической, финансовой документации, согласно международным стандартам, требованиям, образцам.
Перевод Контактов
Все организации, ведущие свою деятельность с иностранными компаниями любого уровня, обязаны оформлять весь документооборот с ними на иностранном языке. Все документы, с целью взаимопонимания и соблюдения законодательства стран, не только оформляются на языке партнера, но и должны соответствовать международному праву, деловому этикету и многим другим нюансам, важным и влияющим на взаимодействие компаний разных стран, законодательств. Контракт является неотъемлемой частью при оформлении взаимоотношений юридических лиц, поэтому он требует тщательного, грамотного составления и перевода. Поэтому только высококвалифицированный специалист, имеющий опыт в этой сфере, способен полноценно перевести документ.
Перевод договора
Если компания решает заключить деловые отношения за рубежом ей необходимо составить договор. Международные требования обязывают составлять подобного рода документы на английском языке, так как он считается международным.
При составлении документации на английском языке необходимо соблюдать требования:
- Составление документа должно осуществляться только компетентным специалистом, имеющим знания в данной области;
- Каждый документ, после его составления, необходимо нотариально заверить;
- Переведенные документы нельзя копировать.
Все эти нюансы относятся и к приложениям к договорам, контрактам и другим сопутствующим документам.
Наша компания поможет вам осуществить срочные переводы бизнес/коммерческих/корпоративных/деловых/финансовых любой сложности и направленности. Наши специалисты имеют достаточный опыт, знания в разных областях деятельности и могут полноценно, грамотно осуществить перевод. Мы предлагаем услуги переводчика с разных языков: русский, английский, украинский и другие. Мы гарантируем свои заказчиком соблюдение сроков выполнения работ, грамотное выполнение, конфиденциальность информации.
Услуги по переводу договоров, заверенных нотариусом
Наша компания предоставляет услуги по переводу самой разной документации – договоров, контрактов и соглашений. Специфика данных услуг ограничена глубоким знанием языка и строгим регламентом, предусматривающим точность перевода, так как все документы могут быть задействованы для привлечения к юридической ответственности. В большинстве случаев подобные услуги затребованы среди предпринимателей, налаживающих партнёрские отношения с иностранными компаниями. Однако не исключены и личные обращения, обусловленные нотариально заверенным переводом договоров самого разного уровня.
Профессиональный перевод договора заверенный нотариусом – ключевой аспект!
При обработке документации (соглашений, договоров, контрактов) обязательно использование услуг профессиональных переводчиков, так как именно это условие может обеспечить абсолютное отсутствие ошибок, которые могут провоцировать необратимые последствия юридического характера.
Специфика перевода договоров с английского на русский или наоборот, предусматривает следующий регламент:
- Наличие специальных знаний и навыков по переводу усложнённых юридических оборотов;
- Отсутствие погрешностей в предоставлении достоверности информации (искажение может провоцировать развитие конфликта сторон участников);
- Точное соблюдение хронологии и перевода фамилий.
Заверение перевода нотариусом: зачем это нужно?
Документы, в которых оговариваются условия сделки, участие, обязанности и права на собственность (прибыль, долевое участие), должны обязательно оформляться письменно. Так как подобные соглашения влекут юридическую ответственность, важно иметь не только перевод, но и заверение нотариуса, подтверждающего соответствие перевода.
Очень важно! Самостоятельные попытки перевода не подтверждаются нотариусами, так как регламент подобных услуг предусматривает участие аккредитированных специалистов.
В бюро переводов вы можете заказать нотариально заверенный перевод договора. Для участия в данном процессе привлекается действующий специалист (нотариус), заверяющий копию перевода. Мы готовы оперативно и точно осуществить данный сервис, так как все переводчики исключительно подготовленные и квалифицированные специалисты. Это гарантия того, что вы получите копию в точности соответствующую её оригиналу!