
Перевод водительского удостоверения
Если вы являетесь водителем, то у вас обязательно есть водительское удостоверение. Этот документ действует на территории государства, которое его выдало. Если вы планируете поездку за границу и пользоваться там транспортном средством, вам необходимо произвести перевод прав. Так как международным языком считается английский, то перевод водительского удостоверения должен быть осуществлен именно на этом языке, несмотря на то, в какую страну вы выезжаете.
Особенности перевода
Все государственные службы тщательно сверяют документы и если у вас будет ошибка, опечатка в фамилии, имени, отчестве, то у вас могут возникнуть проблемы. Поэтому стоит обращать внимание на то, как качественно вам осуществили перевод водительского удостоверения. При этом неважно сделан он с иностранного на русский или на английский языки.
Перевод водительского удостоверения имеет свои особенности:
- Перевод документа можно произвести не только с оригинала, но и с качественно выполненной копии;
- После осуществления перевода необходимо нотариально заверить перевод документа у нотариуса, чтобы он вступил в силу;
- Если вы решили осуществить перевод документа с копии, то у нотариуса необходимо предоставить еще и оригинал;
- При составлении первичного перевода со свидетельства о государственной регистрации права, то следует учитывать, что все записи будут произведены с требованием транслитерации по международным стандартам.
Все эти нормы действуют в отношении перевода на любой язык водительского удостоверения. Документ вступает в законную силу, только после его заверения в нотариальной конторе. Наша компания осуществляет переводы с любых языков на другие профессионально, без ошибок. Поэтому при заверении, составленными нашими специалистами документов, у вас не возникнут проблемы. Мы гарантируем высокое качество, быстрый срок выполнения, соблюдение всех действующих международных требований, норм, стандартов.